dimanche 23 mai 2010

Arrosage des fleurs avec Papa / Blumen giessen mit Papa


Ah, comme ça fait du bien de commencer une journée avec un tour sur le Bobby car! (Pour les curieux: l'engin a stationné devant le lit de Grégoire cette nuit et pendant la sieste...)
Ah, das tut gut, den Tag mit einer Bobby-Car-Fahrt anzufangen! (Für die Neugierigen: das Fahrzeug hat heute Nacht und während des Mittagsschlafes vor seinem Bett geparkt...)


Programme de la journée: Papa m'apprend à arroser les fleurs... (peut-être, est-ce pour se décharger de ce travai?)
Tagesprogramm: Papa lernt mich das Blumgengiessen... (aber vielleicht nur mit einem gewissem Eigennutz? Um sich dieser Arbeit zu entwinden?)


Je suis un élève attentif et sérieux... et efficace!!
Ich bin ein aufmerksamer und ernsthafter Schüler... und wirklich wirkungsvoll!


Papa me remplit bien mon arrosoir... ces lauriers boivent trop d'eau!!
Papa füllt mir regelmässig meine Gieskanne... diese Oleander trinken einfach so viel Wasser!!


Je fais très attention pour que toute la terre soit bien humide... jusqu'à dans le dernier recoin!
Ich passe gut auf, damit die ganze Erde schön feucht ist... bis in den letzten Winkel!


"Danke Papa!"


Last but not least, un petit arrosage des pieds... pour grandir plus vite? Ou juste un petit coup de chaud?
Last but not least, ein kleine Giesskanne für die Füsse... um schneller zu wachsen? Oder für eine kleine Abkühlung?

samedi 22 mai 2010

Bobby-Car et Wissembourg / Bobby-Car und Wissembourg

Expédition dans la ville la plus au nord de l'Alsace, à la frontière allemande... et tout ce chemin pour chercher un Bobby-Car...
Pour profiter de cette première journée ensoleillée depuis le début du mois de mai, nous partons à la découverte de Wissembourg, petite ville charmante, est entourée d'une nature splendide, de petit fleuves et ruisseaux attrayants...
Expedition in die nördlichste Stadt vom Elsass, an der deutschen Grenze zur Pfalz... und diesen Weg nur, um einen Bobby-Car zu holen...
Wir haben aber die Gelegenheit ergriffen, um eben Wissembourg zu besichtigen, eine kleine schöne Stadt, die in einer herrlichen Natur liegt, von kleinen Flüssen und Bächen umgeben...




Mais Grégoire à la vue des eaux ne voulait bien-sûr plus s'en éloigner...
Grégoire wollte, als er das Wasser sah, natürlich keinen Schritt mehr laufen...


Finalement le mot "manger"parvint à l'attirer vers le prochain restaurant...
Aber das Wort "essen" hat ihn doch noch bis ins nächste Restaurant gebracht...


...où il devint vite impatient!
... wo er aber bald ungeduldig wurde!


Miam les frites!
Hmmm die Pommes!




Petite ballade digestive
Kleiner Verdauungsspaziergang




Tu veux que je te montre le chemin vers le ciel? ...hmm, mais on ne peut pas encore y aller... je n'ai pas de sous dans ma poche...
Soll ich dir den Weg zum Himmel zeigen?... hm, nein, wir können noch nicht hingehen... ich habe kein Geld in der Tasche...


A défaut de ne pas avoir d'argent sur lui, Grégoire prend donc d'autres chemins gratuits, plus proches: dans l'eau!
Wegen Geldmangels, geht nun Grégoire andere Wege, die kostenlos sind und nicht weit: ins Wasser!


Si les bras de son Papa ne l'avaient pas retenus à plusieurs reprises, notre Grégoire se serait trempé des pieds à la tête...La vue de l'eau et le saut dans l'eau ne font qu'un pour ce petit homme...
Wenn die Arme seines Papas ihn nicht mehrmals davon abgehalten hätten, wäre Grégoire des öfteren ein bisschen nass geworden... die Ansicht von Wasser und das Hineinhüpfen ist für Grégoire das Gleiche...


Heureusement, nous avons enfin trouvé un endroit pour un "trempage" des pieds ..
Gott sei Dank haben wir einen Ort gefunden, wo das Füssehineinhängen möglich war...


T'as vu Grégoire? T'as les pieds mouillés...
Hast du gesehen, Grégoire. Deine Füsse sind jetzt nass...


Oui, certes, il a les pieds mouillés, mais pas que les pieds!! Mais ces détails échappent "parfois"aux hommes... mais jamais aux femmes!...
Ja, sicherlich hat er nasse Füsse, aber nicht nur!! Aber solche Details sehen Männer oft nicht... aber Frauen immer!!!


Négociation entre père et fils pour continuer la marche à pieds... qui n'aboutit pas il semble...
Verhandlung zwischen Vater und Sohn um den Spaziergang fortzusetzen... aber das klappt wohl nicht...


De retour at home, Grégoire a enfin!!!! pu profiter de son Bobby-Car!
Zu Hause konnte Grégoire endlich!!!! seinen Bobby-Car ausprobieren!



Première avec la pâte à modeler / Premiere mit dem Knet

Depuis la découverte de la pâte à modeler chez Oma, Grégoire en demande régulièrement...
Seit der Entdeckung des Knetes bei Oma, will Grégoire jetzt auch bei uns kneten...


Très concentré...
Sehr konzentriert...




Son "oeuvre"...
Sein "Werk"...

mercredi 19 mai 2010

L'arrivée du nouveau chien-chien / Die Ankunft des neuen Hundes


Mercredi, 19 mai: une date importante pour Grégoire: il a retrouvé son chien-chien remplaçant le premier... (qui d'ailleurs a été retrouvé après notre départ caché dans une nappeau fonds d'un tiroir dans la cuisine de Oma...)
Mittwoch, 19. Mai ist ein wichtiges Datum für Grégoire: er hat endlich wieder einen Hund! Der Ersatzhund ist angekommen... (und sein richtiger Hund ist nach unserer Abreise von Wangen in einer zusammengenknüllten Tischdecke in einer Schublade in Omas Kücke wiedergefunden worden...)

Grégoire n'a pas encore l'air de comprendre qu'un chien-chien peut arriver en colissimo...
Grégoire scheint es noch unbegreifbar zu sein, wie ein Chien-Chien mit dem Paketdienst kommen kann


C'est quoi ça? C'est un chien? Sous plastique?
Was ist denn das? Soll das ein Hund sein? Unter Plastik?


Quelle étrange idée de me faire venir un chien emballé !
Was für eine dumme Idee, mir einen in Plastik gebundenen Hund kommen zu lassen!


Mais, mais, mais!!! Mais c'est lui!!!!!!!!! Mon chien-chien!!
Aber, aber, aber!!! Das ist er ja!!! Mein Wau-Wau!!


Ah oui, c'est le même... je peux faire les même choses avec lui!
Oh ja, das ist der Gleiche... ich kann die gleichen Sachen machen mit ihm!


Quelques gestes de tendresse pour son wau-wau...
Ein paar Streicheleinheiten für den neuen wau-wau...


... un sourire béat, heureux...
.... ein glückliches, zufriedenes Lächeln...


... et c'est parti! Un tour de cheval pour le chien-chien!!!!!!!!!!!!!
... und los geht's! Eine Runde reiten für den Hund!!!!


Satisfaire un enfant est si simple... qui d'entre nous se contenterait d'une peluche ou encore
du petit chien-chien?... cependant satisfaire un petit, qui est en manque de sa peluche est une mission plus ou moins impossible selon les moments... (notamment à l'heure de la sieste...)
Ein Kind zufriedenzustellen kann so einfach sein... wer unter uns wird sich denn mit einem Plüschtier zufrieden geben?... aber wie schwierig kann es sein, einen Kleinen Mann zu trösten, dem sein kleiner Hund fehlt... das ist je nach Augenblicken mehr oder weniger unmöglich... (besonders wenn er schlafen sollte...)

dimanche 16 mai 2010

Dimanche de pluie à Wangen... / Regensonntag in Wangen


Une journée grise s'annonce... et la grisaille n'arrivait pas trop à réveiller Grégoire ce matin qui avait du mal à tenir sa tête pour boire son chocolat...
Ein grauer Tag kündigt sich an... und er hat es auch nicht geschafft, Greggy richtig aufzuwecken, der Mühe hatte, heute seinen Kopf beim Kabatrinken aufrecht zu halten...


A force de ne pas savoir quoi faire, les "petits" se font un trip "Bubble trubble" sur l'ordinateur de Monika...
Da sie nicht wussten, was sie tun sollten, spielten sie einfach "Bubble trubble" auf Monikas Computer...


L'approche d'une marraine faisant sa lionne n'a pas l'air d'intimider notre Grégoire...
Das Heranschleichen der Patin, die ihre Löwennummer spielt, scheint Greggy nicht zu ängstigen...


Opa donne des cours de construction à son petit-fils... il ne s'agit pas encore de maisons, mais de chose plus importante encore aux yeux de notre Grégoire: construire les images d'animaux...
Opa gibt seinem Enkelsohn Bauunterricht... es handelt sich zwar noch nicht um Häuserbau, sondern um etwas viel Wichtigeres in den Augen von Greggy: Tierbilder bauen...


... un travail qui sera récompensé par la satisfactions des deux ouvriers...
... eine Arbeit die mit der Zufriedenheit der zwei Bauarbeiter belohnt wird...




Mais quand est-ce que ce temps terrible fini?
Wann hört denn nur dieses schlechte Wetter auf?


Quand les rôles s'échangent, les grands se prennent pour des petits et les petits pour les grands...et ça fait du bien à tout le monde!
Rollenwechsel, wenn die Grossen wieder Kinder werden und die Kleinen gross werden...


Le remplaçant de son chien-chien??? Maman ne dit plus que: "Au secouuuuuuuuuuuuuuuurs, c'est vraiment moins facile à transporter !!"
Der Ersatz für den kleinen Hund???? Mama schreit nur noch: "zu Hilllllllllllllllllllfeeeeeeeee!!"


Notre chef-cuisinier en habits de travail... ces bottes qui ne le quitterons désormais plus...
Unser Chefkoch in Arbeitskleidung... diese Gummistiefel, die ihn nie mehr verlassen werden...


Marie a soif...
Maria hat Durst...


Quel bête se met sur ma route? On n'est pas en Amazonie tout de même...
Was für ein Tier legt sich mir denn da in den Weg? Wir sind doch nicht in Amazonien...


Ouf, ce n'est que la grosse peluche... allez, un petit câlin!
Aber es ist nur ein grosses Plüschtier... schnell ein Aija!


Melody a l'air de s'y plaire dans les plantes de Oma...
Melody scheint es in den Pflanzen von Oma zu gefallen...