lundi 27 décembre 2010

Arrivée à Wangen / In Wangen angekommen


Les enfants ont été ravis de se revoir et la première soupe a été un moment de complicité entre le jeune oncle et son neveu...
Die Kleinen haben sich über das Wiedersehen gefreut... beim ersten gemeinsamen Mittagessen haben beide richtig reingehauen


dimanche 26 décembre 2010

La voiture en panne nous oblige à rester au chaud / Kaputtes Auto verpflichtet uns heute zu Hause zu bleiben

Cette nuit, Strasbourg a vécu un record de froid... depuis la deuxième guerre mondiale, il n'avait jamais fait aussi froid dans cette région... un petit  -18°C... et ce grand froid que nous n'attendions pas (nous avons pas lu les infos...) nous a obligé à rester au chaud: la batterie de notre voiture, déjà faible, n'a pas démarrée ce matin... mais tant pis, voilà une bonne occasion d'immortaliser quelques instants de rire sur les visages des enfants sans bonnet et gros manteau!
Heute Nacht hat es in Strasburg einen Kälterekord gegeben: -18°C, so kalt war es nicht mehr seit dem 2. Weltkrieg. Diese Affenkälte, auf die wir nicht vorbereitet waren (wir haben weder Nachrichten geschaut noch gehört), ist uns diesen Morgen beim Motoranlassen unseres Autos zum Verhängnis geworden... eine halb-kaputte Batterie hat das eben nicht überlebt... Aber so konnte Amaury ein paar nette Photos von unseren Kleinen machen, ohne Vermummung in Mütze und Mantel...






Les deux sont fascinés par quelque chose... même si Amaury se détourne vite de cette source d'attention, Théophile reste captivé...
Die Zwei scheinen von irgend etwas fasziniert zu sein... auch wenn Amaury sich bald abwendet, bleibt Théophile ganz im Bann des Faszinierendem

 




Notre promenade nous emmenait vers une petite cabane qui se trouvait sous et dans la glace... Les fortes pluies et neige des derniers jours ont fini par rendre inaccessible cette petite maisonnette.
Unser Spaziergang hat uns an diesem kleinen Haus vorbeigeführt, das wegen des Regens und des Schnees der letzten Tage sich nun in und unter Eis befindet...





samedi 25 décembre 2010

Le jour de Noel / Weihnachtstag


Voilà ce qui nous attendait le jour de Noël au petit matin: un monde tout blanc, un monde paisible et calme... quoi de plus beau ce jour si particulier de sentir ce calme de la nature, un calme qui nous vient de Bethléem...
Hier seht ihr, was uns am Weihnachtsmorgen erwartete: eine weisse Welt, ganz ruhig und friedsam... was gibt es Schöneres als an diesem so besonderen Tag, sogar die Natur in einer tiefen Ruhe und Schweigen zu spüren... diese Ruhe und innige Freude die uns von Betehem kommt...


Grégoire reste ébahi devant cette grande masse de neige qui nous a recouvert en deux jours....
Grégoire bleibt ganz verzaubert von dieser grossen Schneemasse, die inerhalb von zwei Tagen gefallen ist...

Le déjeuner de Noël se prépare...Amaury fait le cuisinier et commence la préparation "tranquillou" assis sur le canapé... Grégoire est son adjoint et fait en sorte que le chef ne s'ennuie pas...
Das Weihnachtsessen wird vorbereitet... Amaury ist unser Koch und beginnt die Vorbereitung gemütlich auf dem Sofa, unter dem strengen Blick von Grégoire

Grégoire mange les pommes que son oncle pèle pour les noix de Saint Jacques... c'est clair que cela prolonge le travail si on commence à manger avant....
Grégoire fängt an, die geschälten Äpfel seines Onkels zu essen... das verlängert natürlich die ganze Arbeit

Mais son oncle semble pas trop perturbé... il le prend avec un sourire
Aber sein Onkel scheint es ihm nicht übelzunehmen... er nimmt es mit einem Lächeln

Le soir rapproche et le monde blanc sera bientôt enveloppé par la nuit noire
Der Abend kommt an und umhüllt die weisse Welt mit der schwarzen Nacht


Un petit schtroumpf qui ne veut pas dormir se retrouve à coté d'Amaury qui lui donne son premier cours de variété musicale
Ein kleiner Schtrumpf der nicht schlafen will... Amaury gibt ihm seinen ersten Unterricht in "Musikvielfalt"



Stille Nacht

vendredi 24 décembre 2010

Melody se fait une place / Melody macht sich einen Platz


Melody prend ses aises dans notre famille. Après la crèche vivante, c'est au tour du berceau de Théophile où Melody fait son entrée....
Melody fühlt sich immer mehr zu Hause bei uns. Nach der "lebenden Krippe", die sie insziniert hat, hat sie Théophiles Stubenwagen inschlag genommen...

Depuis que Théophile s'intéresse davantage à Melody, en la tirant aux poils, la caressant, elle semble "l'apprécier" ou au moins l'intégrer dans ses "partenaires équitables".... elle lui montre son affection en se couchant à ses pieds...
Seit sich Théohpile immer mehr für unsere Melody interessiert, indem er ihr am Fell zieht und sie streichelt, hat ihn Meldoy ihn ihr Repertoire an "interessanten Gegnern" aufgenommen und sie zeigt ihm ihre Zuneigung indem sie sich ihm zu seinen Füssen niederlässt...

C'est vrai que jusqu'à présent, Melody semblait ignorer le dernier venu dans la famille, à part quelques reniflements... plus ce dernier grandit, plus Melody peut le considérérer comme un "maître" qui bouge, qui caresse etc...
Es ist wahr dass sich Melody bis jetzt nicht für Théophile interessiert hat, abgesehen von ein bisschen Schnüffeln... je mehr der kleine Theo wächst, desto mehr erkennt sie in ihm ein "Herrchen", das sich bewegen kann, streicheln etc...

Nuit de Noël / Heilig Abend

Notre jardin à 10h10, à 11h45 et à 15h30
Unser Garten um 10h10, 11h45 und um 15h30
 

Melody a trouvé sa place dans la crèche...Noël approche!
Melody hat ihren Platz in der Krippe gefunden...




Ballade dans la neige et sous la neige
Spaziergang in und unter dem Schnee


Théophile explore le grand Nord...
Théophile entdeckt den Nordpol!

 Photo de famille (notre première???)
(Erstes????) Familienphoto

Amaury en mode koala vous souhaite...un joyeux Noël!
Amaury als Koala


Grégoire regarde attentivement, non sans dubitation son oncle Amaury pendu à l'arbre...
Grégoire schaut seinem Onkel Amaury gespannt und nicht ohne Erstaunen zu, der am Baum hängt...

Les parisiens se défoulent bien en province...
Die Pariser toben sich auf dem Land gut aus...

Petit Grégoire voulant marcher sur les traces de son oncle... échoue rapidement... la neige est trop profonde...
Grégoire will in den Fussspuren seines Onkels laufen... und scheitert kläglich am zu tiefen Schnee...

Mais le gentil oncle lui tend la main...
Aber der nette Onkel hilft ihm...


Marie laisse les "fous-fous" derrière elle pour se rechauffer...
Maria lässt die "Verrückten" hinter sich um sich ein bisschen aufzuwärmen...

Amaury ose une descente en luge à travers les vignes
Amaury wagt eine Schlittenabfahrt in den Weinbergen

Après cette ballade rafraichissante, nous avons allumé le sapin...
Nach diesem sehr erfrischenden Spaziergang haben wir den Christbaum angezündet und Hl. Abend gefeiert

Grégoire nous a apporté l'enfant Jésus et l'a posé dans la crèche
Grégoire hat das Jesuskind hergetragen und in die Krippe gelegt


Un cadeau attend Grégoire sous le sapin: quelques animaux "Schleich" ...
Einziges, symbolisches Geschenk unter dem Christbaum: ein paar Schleichtiere für Grégoire


Rien de plus beau qu'un sapin avec des "vraies" bougies...
Nichts ist schöner als ein Christbaum mit "echten" Kerzen...

... Amaury semble très marqué par les "vraies" bougies....
... Amaury ist von den "echten" Kerzen sehr beeindruckt...

Pauvre Melody, il ne reste plus que des assiettes vides... saumon et foie gras sont déjà passés...
Arme Melody, es bleibt nichts mehr auf den Tellern... Lachs und Gänseleber sind schon vorbei...

Les paris s'envolent vite le soir de Noël... des idées illuminées par des verres de crémant donnent des résultats surprenants: "Adeste Fideles" en combinaison douteuse, pieds nus dans la neige et cela à 22h...Tout est bon pour tenir le coup jusqu'à la messe de minuit...
Die Wetten steigen schnell hier am Hl. Abend... und die Ideen, von ein bisschen Sekt unterstützt ergeben überraschende Ergebnisse: "Adeste Fideles"¨von zwei Flötisten in einem komischen Aufzug, barfuss im Schnee um 22h...

Eymeric commence un peu à avoir froid aux pieds...
Eymeric bekommt ein bisschen kalte Füsse...

Les d'jeuns d'aujourd'hui ne sont plus très endurants et cherchent beaucoup de récompense après chaque petit exploit... après l'effort (dans la neige) la récompense "en nature" c'est évidemment le Pinot Gris...
Die Jungen von Heute sind nicht mehr sehr ausdauernd und suchen immer eine Belohnung nach jeder kleinsten Arbeit... nach der "Arbeit" (im Schnee), die Belohnung in Form eines Pinot Gris...
 

 

Le retour à l'intérieur fut dur... les pieds gelés avaient du mal... rien de meilleur alors que de faire le tour de la table du salon...
Von draussen nach innen ist hart... die eiskalten Füsse tun weh... ein bisschen Aufwärmung im Wohnzimmer... zehnmal um den Tisch trippeln... da kann man sich wie bei Heinzelmännchen fühlen...
 

Marie a dû aussi y croire... crispant!
Maria hat auch daran glauben müssen... verkampte Finger sprechen Bände...


Même sur le bout des doigts c'est dur... c 'était plus agréable de faire un sprint dans le jardin que de rester sur place...
Auch auf Zehenspitzen ist es eisig... es war angenehmer einen Sprint durch den Garten zu machen als auf der Stelle stehen zu bleiben...

Pour les curieux: les paris de ce soir sont allés encore plus loin: les deux hommes ont fini paraît-il torse nu, avec des gants de toilette pour se laver dans la neige avec de la neige...
Für die Neugierigen: die Wetten sind heute Abend noch weiter gegangen: die zwei Männer waren ohne T-shirt im Schnee, mit Waschlappen um sich mit Schnee zu waschen, ihren Mützen auf dem Kopf und die barfüssigen Füsse im Schnee...