samedi 12 février 2011

Une ballade dans les vignes / Ein Spaziergang in den Weinbergen

Ce week-end, il faisait beau! Tellement beau qu'on pouvait même se balader en pull au soleil... à l'ombre il faisait encore un peu frais...
Dieses Wochenende war das Wetter schön! So schön, dass wir zum Ersten Mal dieses Jahr im Pulli spaziergehen konnten... in der Sonne war es wirklich richtig schön warm!

Comme d'habitude, on fait une virée dans les vignes, voir où en est la nature... l'herbe recommence doucement à repousser, les vignerons sont en plein dans la coupe des anciennes branches, les chemins viticoles sont encore très mouillés et les arbres et arbustes sortent leurs bourgeons....
Wie immer, haben wir einen kleinen Halt in den Weinbergen gemacht um zu schauen, wie weit die Natur ist... das Gras fängt langsam an wieder zu wachsen und grün zu werden, die Winzer sind alle fleissig am Äste schneiden, die Weinbergwege sind alle noch sehr nass und die Bäume und Sträucher treiben schon ihre resten Sprossen aus...

Grégoire ne sort désormais plus sans son vélo qui est devenu un très fidèle compagnon...
Grégoire geht nicht mehr ohne sein Fahrrad aus dem Haus...

 Les chemins nous ont amenés dans de endroits reculés de l'Alsace où les bords de rangées sont tenus par des simples blocs de bois.... rien à voir avec les poteaux modernes en béton ou en métal...
Der Weg führte uns durch Weinzellen, die noch auf alte Art angelegt sind... da gibt es keine modernen Beton oder Stahlpfeiler am Ende jeder Reihe, sondern noch ganz normale, grosse, rohe Holzpfosten...















 Grégoire trouve ca rigolo de rouler sur les cailloux...
Grégoire findet es äusserst lustig auf Holpersteinen zu fahren...


Observation d'un petit ruisseau
Beobachtung eines kleinen Baches




Théophile réveillé de sa sièste nous fait de jolis sourires...
Théophile lächelt uns lieb zu, nachdem er wieder aufgewacht ist...

samedi 29 janvier 2011

Dans le berceau / In Stubenwagen

Que ferait-on sans berceau?
Que ferait Grégoire sans le berceau de son petit frère?
On ne sait pas, mais ce qui est sur, c'est que nos nerfs seraient moins éprouvés... pourquoi éprouvés me demandez-vous?...
Was würden wir denn ohne Stubenwagen machen?
Was würde denn Grégoire ohne den Stubenwagen seines kleines Bruders machen?
Wir wissen es nicht, aber Eines ist sicher: unsere Nerven wären nicht so ruiniert... warum ruiniert fragt ihr euch?...

... quand Théophile dort et quand je suis à l'étage et Grégoire au salon et quand j'entends une petite chaise qui se déplace et quand j'entends un "pfloupm" (qui correspond au fait que Grégoire s'est mis dans le berceau) et quand j'entends dans la seconde Théophile rigoler, je SAIS, sans voir ce qui se passe... et je descend pour voir si le berceau est encore debout, s'il n'est pas encore cassé, si Théophile n'est pas écrasé...
... wenn Théophile friedlich schläft und ich oben bin und Grégoire unten im Wohnzimmer, und wenn ich einen kleinen Stuhl höre, der sich bewegt, und wenn ich einen unbestimmbaren "plfumpf" höre (das ist Grégoire der sich im Stubenwagen niederlässt) und wenn ich dann in der gleichen Sekunde Théophile lachen höre, dann WEISS ich was da passiert, ohne es zu sehen... und ich gehe schnell runter um zu schauen ob der Stubenwagen noch steht, ob er schon durchgebrochen ist und ob Théophile nicht erdrückt wird...

Mais mon hâte est superflu... ici j'ai affaire à un team bien en place: 
Grégoire déplace gentiment (enfin si c'est gentil je ne sais pas, mais en tout cas cela ne provoque pas de pleurs) son petit frère pour se faire de la place, il monte dans le berceau pour s'asseoir à coté de lui... ce petit frère trouve cela très amusant, malgré le fait qu'on la réveillé soudainement... et sourit, regarde son frère avec des yeux d'admirateur... et Grégoire fait bien attention à ce que tous les deux soient bien couverts par la couverture...
Aber meine Eile ist überflüssig... ich habe es hier mit einem gut eingearbeitetem Team zu tun:
Grégoire drückt oder zieht Théophile netterweise (wie nett das aber in Wirklichkeit aussieht weiss ich nicht, jedenfalls ist es noch keinen Grund zum Weinen fûr den Kleinen), damit er auch ein bisschen Platz hat, dann steigt er irgendwie in die Wiege und setzt sich erstmal neben den kleinen Théophile, der das Alles sehr amüsant findet... trotz der Tatsache, dass er so plötzlich geweckt wurde lächelt er seinen grossen Bruder an und hat nur bewundernde Augen für ihn... und Grégoire passt auch gut auf, dass es ihnen da in der engen Wiege nicht zu kalt wird, er deckt beide gut zu...




samedi 22 janvier 2011

Théophile mange / Théophile isst


 Depuis quelques jours, des petites purées attendent notre Théophile... mais il reste très mitigé... carottes, même pas la peine d'essayer...  mais pour une petite soupe aux concombres/pommes de terre il ouvre grand la bouche...
Seit ein paar Tagen warten kleine Suppen und Pürees auf unsern kleinen Théophile... aber der ist noch sehr wählerisch... Karotten braucht man gar nicht versuchen, aber für eine gute Zucchini-Kartoffelsuppe macht er weit den Mund auf...


 Mais une purée pommes de terre toute simple le rend quasiment hystérique...
Aber ein ganz normales Kartoffelpüree hat unseren Kleinen richtig hysterisch gemacht... Löffel mitrunterschluckt so gierig war er!

Un regard d'obsédé vers la cuillière...
Ein ganz verrückter Blick auf den Löffel...

Hammm, enfin j'ai cetet cuillière!
Haammm, endlich habe ich den Löffel!


 Il se chope la cuillère, se la fourre dans la bouche... l'avaler en même temps aurait été la même chose....
Er reisst den Löffel aus der Hand seines Papas, steckt ihn sich in den Mund... da könnte man gerade Angst haben, dass er den 

Pour la papa, ca devient sportif... entre empêcher le petit d'attraper la cuillère et de s'en mettre partout, l'empêcher de prendre le gobelet, le nourrir, reprendre la cuillère des mains du petit sans lui arracher les doigts... mais comme vous pouvez voir, le papa aime le sport...!
Für den Papa wird es langsam sportlich... den Kleinen daran hindern den Löffel zu klauen und sich das Püree überall hinzuschmieren, ihn daran zu hindern den Becher abzuräumen, ihm zu Essen zu geben, den Löffel wieder dem Kleinen aus seiner eisernen Umklammerung abnehmen ohne ihm die Finger mit abzureissen... aber wie ihr seht, mag der Papa wenn es sportlich zugeht...!

 Encore et encore! (bon on se demande quand même pourquoi le papa met la serviette si bas??? C'est bien plus haut que tout se passe... mystère des hommes...)
Nochmal und nochmal was! (ich frage mich schon, warum der Papa das Tuch so weit nach unten tut??? Es ist doch viel weiter oben, wo es gebraucht wird... Geheimnis der Männer...)

samedi 15 janvier 2011

Des fiancailles de plus! / Eine neue Verlobung

 Voilà quelques visages heureux!
Hier ein paar glückliche Gesichter!

L'oncle Dominicus fièr de son neveu...
Onkel Dominicus ist stolz auf seinen kleinen Neffen...

 Une nouvelle partie de "boustifailles" est organisée... et cette fois-ci une bonne raison: les fiançailles de Monika et Eber! Après Juliane et Flo, c'est eux qui ont décidé de cheminer ensemble... cela fera deux mariages l'été prochain!
 Schon wieder Essen... aber diesmal haben wir einen guten Grund: Monika und Eber haben sich verlobt! Nach Juliane und Flo sind sie nun das zweite Hochzeitspaar diesen Sommer!

Eymeric prépare l'entrée... des feuilletés aux poires et au jambon de parme avec une crème au gorgonzola dont le maître a le secret...
Eymeric bereitet gerade die Vorspeise vor... Blätterteigschiffchen mit Birnen und Parmaschinken und mit einer Gorgonzolacreme, die nur Eymeric kennt...

Théophile est impressionné par le boulot de se papa...
Théophile ist ganz beeindruckt von der Arbeit seines Papas...

Pendant ce temps, dans la cuisine on s'amuse...
Währenddessen amüsieren sich die Leute in der Küche...


... mais on ne s'amuse pas que dans la cuisine! Tout moyen est bon ici pour prendre son pied!
... aber man amüsiert sich nicht nur in der Küche! Bei uns ist jedes Mittel gut, um lustig zu sein!


 Ah, pauvre Eber, on ne sait pas ce que tu voulais dans frigo, mais en tout cas, on t'a eu en flagrant délit!
Ah, armer Eber, wir wissen zwar nicht, was du im Kühlschrank wolltest, aber wir haben dich auf frischer Tat ertappt!
 

Grégoire mange pour la première fois du caviar... et ne sait pas trop quoi en penser... mais pour vous dire, il n'a pas fini son canapé!
Grégoire isst zum ersten Mal Kaviar... und weiss nicht so recht, was er denken soll... aber um es kurz zu fassen: er hat sein Kanape nicht fertig gegessen!



Pour cette belle occasion, rien de meilleur qu'un "Dom Pérignon" de 1998...
Und für diesen schönen Anlass gibt es einen "Dom Pérignon" von 1998



Eymeric a tout ce dont il manque d'habitude: du caviar et du champagne...
Eymeric hat alles um glücklich zu sein: Kaviar und Champagner

Tchin, tchin tout le monde! A vous, les nouveaux fiancés!
Zum Wohle euch Allen! Und auf das frische Verlobungspaar!


 Et tchin à vous!
Und zum Wohle Euch!

Voilà un feu de barbecue mémorable...
Hier ein nettes Grillfeuer...


Voilà notre assiette du soir!
Hier unser Teller!

Eymeric et son fils tranquillement sur le canapé... qu'il fait beau de se retrouver un peu après cette vilaine maladie...
Eymeric mit Sohn auf dem Sofa... endlich mal wieder! Die lange Krankheit von Greggy hat dies unmöglich gemacht!